fotografia metafisica - metaphysical
photography
nudo - nudity
sergio sartori afi bfi
2025
Il concetto di "nudità metafisica" si riferisce, sia nell'arte che nella filosofia, alla rappresentazione
del corpo umano oltre la sua forma fisica, per
rivelare l'essenza dell'essere stesso.
In
altre parole, la nudità metafisica mira a esporre la realtà dell'umanità e del
cosmo,
andando
oltre la mera rappresentazione fisica.
The concept of “metaphysical nudity” refers both in art as in philosophy to the representation
of a human body beyond its physical form to reveal the essence of the being itself.
In other words, the metaphysical nudity aims to expose the reality of mankind and cosmos,
going beyond mere physical representation.
La fotografia, come tutti sappiamo, non è affatto reale. E’
un’illusione della realtà
Photography, as we all
know, is not real at all. It is an illusion of reality
Per amore dell'arte si può uscire in scena anche nudi,
ma è necessario rientrare tra le quinte non solo
vestiti ma anche più puliti.
For the love of art, you can even go on stage naked,
but it is necessary to return on stage not only
dressed but also, more purified.
“Siamo state amate e odiate, adorate e rinnegate,baciate e uccise, solo
perché donne”
“We have been loved and hated, adored and denied,
kissed and killed just because women”
(Alda Merini)
Il grande seduttore fa sentire la
donna come si senta davanti allo specchio,
quando si ammira, quando si scopre,
quando fantastica.
La fa cadere in adorazione della
propria bellezza e del proprio fascino.
The great seducer makes the woman feel like she feels
in front of the mirror,
when she admires herself, when she discovers, when she
fantasizes.
He makes her fall in adoration of her own beauty and charm.
(Francesco Alberoni 1986)
Se siamo pronti ad abbattere i muri che ci delimitano,
a rompere la gabbia che ci imprigiona, scopriremo
a cosa servono le nostre ali.
If we are ready to break down the walls that surround us,
to break the cage that imprisons us, we will discover
what our wings are for.
L'immaginario deve poter oscillare tra sacro e
profano per essere sano.
The imagination must be able to oscillate between
sacred and profane to be healthy.
La nudità senza neanche un velo o un’ombra non è nudità. E’ semplice superficie.
Nudity without even a veil or a shadow is not nudity. It’s simple surface.
(Fabrizio
Caramagna)
Tutti gli esseri umani hanno tre vite... la
pubblica... la privata... e la segreta.
All human beings have three lives…the public… the
private…and the secret one.
(Gabriel Garcia Márquez)
Ti aspetto qui. La scala non è poi così alta. I respiri del tempo sono lievi.
E insieme si vede un cielo diverso, più morbido, dove
si infila l’incanto.
I will wait for you here. The stairs aren’t that high.
The breaths of time are light.
And together we can see a different and softer sky
where enchantment slips in.
(Fabrizio Caramagna)
Le donne e i gatti fanno ciò che vogliono.
Gli uomini e i cani dovrebbero rilassarsi e abituarsi
all'idea.
Women and cats do what they want.
Men and dogs should relax and get used to this idea.
Tu vedi un blocco, pensa
all’immagine: l’immagine è dentro basta soltanto spogliarla.
You see a block, think about the image: the image is
inside just need to undress it.
(Michelangelo
Buonarroti)
Possiamo avere tutti i mezzi di comunicazione del mondo,ma
niente,
assolutamente niente, sostituisce lo
sguardo dell’essere umano.
We can possess all means of communication, but
nothing,
absolutely nothing can replace the gaze of the human
being.
Quando sai comunicare con gli occhi, non è
necessario dire quasi niente.
When you know how to communicate with the eyes it is
not necessary to say anything.
Noi stessi siamo fatti d’acqua.
Gli esseri umani sono il modo che l’acqua ha trovato per andarsene in giro anche lontano dai fiumi.
We are made of water.
Human beings are the way that the water has found to wander around even far from rivers.
No mi guardi con quegli
occhiacci...Lei con quegli occhi mi spoglia...
Do not look at me with those big eyes… With those eyes
you undress me…
Le donne sono un sesso affascinante e caparbio.
Ogni donna è una ribelle: di solito, in violenta rivolta contro se stessa.
Women are a charming and stubborn sex.
Every woman is a rebel: usually in violent revolt
against herself.
(Oscar Wilde)
Aveva una sensualità capace di
strappare dolcemente,
a una a una, le sottili
membrane che avvolgono il cuore umano.
She had a sensuality capable of tearing gently one by
one
the thin membranes that envelop the human heart.
(Haruki Murakami)
Nelle fabbriche abbandonate, lasciate solo impronte... prendete solo emozioni
Inside abandoned factories, leave only footprints… take only emotions
Via Del Campo c'è una puttana, gli occhigrandi color di foglia, se di amarla ti vien la voglia
basta prenderla per la mano e ti sembra di andar lontano lei ti guarda con un sorriso
non credevi che il paradiso fosse solo lì al primo piano.
There is a whore in Via del Campo, with big leaf-colored eyes, if you feel like loving her,
just take her by the hand and you will feel like going far away, she looks at you with a smile
and you never thought that paradise could have only been there at the first floor.
(Fabrizio De André)
Quelle scarpe vecchie, così consumate,quanta strada avevano percorso quelle scarpre.
Lei le guardava... quanta strada in quelle vecchie scarpe, un pensiero lontano la sfiorò un
desiderio mai vissuto l’abbracciò, e fu così che prese le scarpe le indossò, aveva voglia di
camminare ancora, non le importava nulla di cosa l’aspettasse, se erano strade in discesa,
o strade coperte da rocce lei sapeva, sapeva che la strada era sua solo sua,da conquistare!
Those old shoes, so worn out, how much ground they had
covered.
She looked at them… so much road in those tired soles.
A distant thought brushed against her, an unfulfilled
longing embraced her,
and so she picked up the shoes and put them on.
She felt like walking again. She didn’t care what
awaited her
if they were downhill roads or roads covered by rocks
she only knew that the road was hers to conquer!
(Susan Randall)
Anche se saremo lontani dal mare, quando mi abbraccerai sentirai
scorrere in me venti e maree, perché il mare è con me, dentro di me.
Even if we will be far from the sea, when you will embrace me,
you will feel winds and tides flowing inside me
because the sea is with me, it’s inside me.
Copyright @2025 Sergio Sartori -
sergioinsidepicture.blogspot.it
Translation by Mara Burlando - maraburlando74@gmail.com
Fanzine pubblicate - Published fanzines
01 Muri colore – Walls - color
02 La
Nebbia – The Fog - color
03 La
Nebbia – The Fog - b/w
04 Fantasmi - Ghosts
05 Nudo - Nude
06 Immagini Urbex e Storie -
Picture Urbex and Stories
07 Ogni realtà è un Inganno - Every Reality is a
Deception
08 Viaggi Diversi - Different Journeys
09 L’anima della Laguna di Venezia - The Soul of the Lagoon
10
Genova 2008 – Genoa 2008
11 Recoaro Terme - Recoaro Terme - b/w
12 Recoaro Terme - Recoaro Terme - Color
13 La stazione dei desideri - The Station of Desires
14 Visioni del paesaggio industriale colore - Visions of the
Industrial Landscape - Color
15 Visioni del paesaggio industriale - Visions of the
Industrial Landscape - b/w
16 Il Tempio Canoviano - The Canova Temple - b/w
Nessun commento:
Posta un commento