fotografia metafisica - metaphysical photography
nulla a che fare con la
realtà, ogni realtà è un inganno
nothing to
do with reality, every reality is a deception
Sergio Sartori afi bfi
2025
Il mondo sarebbe
un posto di merda senza
le donne.
La donna è poesia. La donna è amore. La donna è vita.
Ringraziale, coglione!
the world would be a shitty place without women.
The woman is poetry. The woman is love.
The woman is life. Thank them asshole!
(Charles Bukowski)
Gli uomini guardano le donne per vederle; le donne guardano gli uomini per essere viste.
Men look at women to see them; Women look at men to be seen.
Ecco come
bisogna essere! Bisogna essere come l’acqua. Niente ostacoli – essa
scorre.
Trova una
diga, allora si ferma. La diga si spezza, scorre di nuovo.
In un
recipiente quadrato, è quadrata. In uno tondo, è rotonda.
Ecco perché è
più indispensabile di ogni altra cosa.
Niente esiste
al mondo di più adattabile dell’acqua.
This is how
we need to be! We need to be like water. No obstacles, water flows.
Finds a dam
so it stops. The dam breaks, it flows again. In a square container it is
square.
In a round
one, it is round. This is why it is more indispensable than anything else.
Nothing in
the world is more adaptable than water.
Il tango è
chiaramente un'arte e come tutte le forme d'arte richiede conoscenza,
disciplina e passione. C'è un unico strumento che il ballerino deve conoscere e
saper usare: è il proprio corpo, un corpo i cui singoli elementi danzano
all'unisono in perfetta armonia ed equilibrio tra loro e con quelli del proprio
partner.
(Carlo Colajanni)
Il manichino si lascia andare, si abbandona al tuo volere. Il manichino spera sempre che la sua sorte cambierà.
È un fedele amico fino a quando scoprirà, che può andare solo e i primi passi muoverà.
The mannequin lets itself go and abandons to your will. The mannequin always hopes that his fate will change.
He is a loyal friend until he discovers he can go alone moving on his own steps.
Una finestra che guarda il mare, un silenzio pieno delle voci dei grilli,
un vento profumato di sale, una spiaggia di sabbia bianca.
A window overlooking the sea, a silence full of the voices of crickets,
a wind scented with salt, a white sandy beach.
(Fabrizio Caramagna)
Alcune persone si rifugiano nella chiesa; altre nella poesia; io nella fotografia e nei miei amici.
Some people find refuge in the church. Others in poetry. Me in photography and friends.
Un uomo che lavora con le sue mani è un operaio; un uomo che lavora con le sue mani e il suo cervello
è un artigiano; ma un uomo che lavora con le sue mani, il suo cervello e il suo cuore è un artista.
A man who works with his hands is a worker. A man who works with his hands and his brain is an artisan.
But a man who works with his hands, his brain and his heart is an artist.
Le donne sanno resistere a tutto, tranne che al proprio riflesso in una vetrina.
Women know how to resist everything, except their own reflection in a window shop.
(Fabrizio
Caramagna)
In fondo, mica tutto deve avere un senso. - After all, not everything has to make sense.
Medio Evo, secoli bui si usa dire. E perché mai? Non c’era
la lampadina, ma neanche il pericolo di restare fulminati. Non
c’era il telefono, ma nessuno ti chiamava quando sei sotto la doccia. Poteva capitare di cadere da cavallo, ma non di finire impastati
contro un TIR. C’era la peste, ma non il cancro per gli inquinamenti. C’erano
sicuramente anche allora tanti idioti, ma idioti originali, non cloni.
There was no light bulb but no danger of being
zapped either.
There was no phone, but no one would call while you were taking a shower.
It could happen to fall from a horse but not ending up flattened against a truck.
There was the plague but not the cancer caused
by pollution.
There were certainly many idiots, but original ones not clones.
Mi incanto a guardare certe donne
con il cappello.
Lì, tra il visibile e l’invisibile, la bellezza gioca a nascondino con l’eleganza.
I am enchanted to look at certain women with hat.
There between the visible and the invisible, beauty plays hide and seek with elegance.
Il teatro è meraviglioso proprio in quanto mette in scena gli stati d’animo, coinvolge mantenendo nel contempo
le distanze della vita vera. Il teatro è una scuola di emozioni come le fiabe per bambini.
The theater is wonderful precisely because it stages moods, it involves while maintaining the distances of real life.
The theater is a school of emotions like fairy tales for children.
(Paolo Crepet)
Ci fosse anche solo una possibilità, Giocala !!!
Even if there
was only one possibility, Play it!!!
Le donne sono tutte diverse. Fondamentalmente sono una combinazione di quanto
c’è di peggio al mondo e di quanto c’è di meglio al mondo… magiche e terribili.
Women are all different.
They are basically a combination of the worst and the best in the world…magical and terrible.
(Charles
Bukowski)
E smetterò di amarti solo quando troverò un pittore sordo, che mi possa disegnare
il rumore di un petalo di rosa, che cade su un tavolo di cristallo.
And I will stop loving you in the precise moment I find a deaf
painter, who can draw me the sound of a rose petal falling on a crystal table.
Non cerco di ballare meglio di chiunque altro. Cerco solo di ballare meglio di me stessa.
I don’t try to dance better than anyone else. I just try to dance better than myself.
(Mikhail Baryshnikov)
Il movimento è l’unico discorso su cui non mentire, in esso tutto ciò che è falso o appreso in modo
troppo meccanico diviene chiaramente visibile.
The movement is the only speech not to lie about, in it everything that is false or learned too
mechanically becomes clearly visible.
(Martha Graham)
Copyright @2025 Sergio Sartori - sergioinsidepicture.blogspot.it
Fanzine pubblicate - Published fanzines
01 Muri colore – Walls - color
02 La Nebbia – The Fog - color
03 La
Nebbia – The Fog - b/w
04 Fantasmi - Ghosts
05 Nudo - Nude
06 Immagini Urbex e Storie -
Picture Urbex and Stories
07 Ogni realtà è un Inganno - Every Reality is a
Deception
08 Viaggi Diversi - Different Journeys
09 L’anima della Laguna di Venezia - The Soul of the Lagoon
10
Genova 2008 – Genoa 2008
11 Recoaro Terme - Recoaro Terme - b/w
12 Recoaro Terme - Recoaro Terme - Color
13 La stazione dei desideri - The Station of Desires
14 Visioni del paesaggio industriale colore - Visions of the
Industrial Landscape - Color
15 Visioni del paesaggio industriale - Visions of the
Industrial Landscape - b/w
16 Il Tempio Canoviano - The Canova Temple - b/w
Nessun commento:
Posta un commento