L'anima della Laguna di Venezia
The soul of the Venetian Lagoon
2025 Sergio Sartori afi bfi
La luce del mattino filtrava tra le nuvole mentre il
motoscafo solcava le acque della laguna. La macchina fotografica era pronta a
catturare i segreti nascosti tra le rovine e la vita acquatica. Mi stavo
dirigendo verso il cuore della laguna veneziana, dove si trova un'isola
nascosta che la gente del posto preferisce evitare. Poveglia, un tempo dimora
di pescatori e contadini fino alla devastante Guerra di Chioggia tra il 1378 e
il 1381, ora giace completamente abbandonata, avvolta in un silenzio che sussurra
storie inquietanti.
The morning light filtered through the clouds as the
outboard motor boat cut through the lagoon waters. The camera was ready to
capture the secrets hidden among the ruins and the aquatic life. I was heading
into the heart of the Venetian lagoon, where lies a hidden island the locals
prefer to avoid. Poveglia, once home to fishermen and farmers until the
devastating War of Chioggia between 1378 and 1381,now it lies completely
abandoned, wrapped in a silence that whispers unsettling stories.
Eccola, finalmente, le sue antiche mura sono state testimoni
di secoli di storia veneziana: un tempo stazione di quarantena marittima dove
molte vite furono perse a causa di epidemie, poi ospedale geriatrico di
convalescenza fino al 1968. Sono proprio questi eventi che l'hanno resa famosa
in tutto il mondo come uno dei luoghi più misteriosi della laguna.
There it is, at last, its ancient walls have witnessed
centuries of Venetian history: once a maritime quarantine station where many
lives were lost to epidemics, later ageriatric convalescence hospital until
1968. It is precisely these events that have made it famous worldwide as one of
the most mysterious places in the lagoon
La curiosità era alle stelle mentre mi avvicinavo alla riva,
cercando tracce del cimitero perduto. La storia raccontava di migliaia di
appestati sepolti in fosse comuni, e si diceva che le loro anime ancora
vagassero sull'isola.
Curiosity was at its peak as I approached the shore,
searching for traces of the lost cemetery. The story spoke of thousands of
plague victims buried in mass graves, and it was said that their souls still
wandered the island.
Una cappella abbandonata, semplice e austera, sembrava
custodire segreti silenziosi tra le sue mura screpolate. Accanto, una vasca da
bagno in pietra giaceva all'esterno, come un oggetto dimenticato da tempo.
L'accostamento di sacro e profano risultava strano ma affascinante, creando un
contrasto che stimolava l'immaginazione. Sembrava quasi che la spiritualità
della cappella si fosse incontrata con la quotidianità della vasca, creando un
legame insolito tra cielo e terra. Una scena che solo il tempo e l'abbandono
potevano creare.
An abandoned chapel, simple and austere, seemed to guard
silent secrets within its cracked walls. Beside it, a stone bathtub lay
outside, like an object long forgotten. The juxtaposition of the sacred and the
profane felt strange yet captivating, creating a contrast that sparked
imagination. It was as if the spirituality of the chapel had met the everyday
nature of the bathtub, forming an unusual connection between sky, earth, and
sea. A scene that only time and abandonment could have created.
Il silenzio era rotto solo dal fruscio delle foglie e dal
canto degli uccelli, che avevano fatto di quei ruderi il loro rifugio. L'aria
era densa dell'odore di terra umida e di decomposizione, un profumo terroso che
raccontava storie di abbandono.
The silence was broken only by the rustling of leaves and
the song of birds that had made those ruins their refuge. The air was thick
with the scent of damp earth and decomposition an earthy fragrance that told
stories of abandonment.
I ruderi giacevano come scheletri di pietra, avvolti da una
vegetazione selvaggia e rigogliosa. Muri screpolati e spezzati emergevano tra
il verde, come se la natura stesse lentamente riprendendosi ciò che un tempo
era stato dominio dell'uomo.
The ruins lay like stone skeletons wrapped in wild, lush
vegetation. Cracked and broken walls emerged through the greenery as if nature
was slowly reclaiming what had once been man’s domain.
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiElimina