23 marzo 2026

Barenthal: Altopiano dei 7 Comuni

 

Prefazione: Perché

Questo lavoro fotografico non è un omaggio alla gloria, né una celebrazione dell'eroismo. È un atto di accusa. È una domanda, urlata nel silenzio di un cimitero militare: perché?

Perché luoghi come Barenthal esistono?

Non dovrebbero. Nessun prato dovrebbe essere arato per seppellire ragazzi di vent'anni. Nessuna pietra dovrebbe portare inciso un nome, un'età e una data di morte come unico riassunto di un'intera esistenza. Questi luoghi, sparsi come cicatrici sulla pelle del mondo, non sono monumenti alla vittoria. Sono la prova tangibile del nostro più grande fallimento come esseri umani: l'incapacità di risolvere i nostri conflitti se non attraverso la distruzione reciproca.

Ogni lapide a Barenthal, come in innumerevoli altri cimiteri di guerra, è un universo perduto. Un amore mai sbocciato, un figlio mai cresciuto, un talento mai espresso. Una vita. Moltiplicata per centinaia, per migliaia, per milioni, fino a diventare un numero che perde di significato.

Con queste immagini ho cercato di ridare voce al loro silenzio. Ho usato la luce spettrale dell'infrarosso per trasformare un paesaggio di memoria in un monito per il presente. Per mostrare una realtà trasfigurata, quasi aliena, perché aliena e contro natura è l'idea stessa della guerra.

Questo non è un racconto sulla Prima Guerra Mondiale. È un racconto contro tutte le guerre. Contro quelle che si combattono oggi con droni e tecnologia, e contro quelle che si combatteranno domani con armi che ancora non immaginiamo. Perché il risultato, alla fine, è sempre lo stesso: un campo di croci e un silenzio assordante.

Spero che chi guarda queste foto non veda solo la bellezza desolata di un luogo, ma senta il peso di ciò che rappresenta. E si unisca a quella domanda, la più importante di tutte.

Perché?

Preface: Why

This photographic work is not a tribute to glory, nor a celebration of heroism. It is an indictment. It is a question, screamed into the silence of a military cemetery: why?

Why do places like Barenthal exist?

They shouldn't. No meadow should be tilled to bury twenty-year-old boys. No stone should bear a name, an age, and a date of death as the sole summary of an entire existence. These places, scattered like scars on the skin of the world, are not monuments to victory. They are the tangible proof of our greatest failure as human beings: the inability to resolve our conflicts through anything but mutual destruction.

Every headstone in Barenthal, as in countless other war cemeteries, is a lost universe. A love that never blossomed, a child never raised, a talent never expressed. A life. Multiplied by hundreds, by thousands, by millions, until it becomes a meaningless number.

With these images, I have tried to give a voice to their silence. I used the spectral light of infrared to transform a landscape of memory into a warning for the present. To show a reality that is transfigured, almost alien, because the very idea of war is alien and unnatural.

This is not a story about the First World War. It is a story against all wars. Against those fought today with drones and technology, and against those that will be fought tomorrow with weapons we cannot yet imagine. Because the result, in the end, is always the same: a field of crosses and a deafening silence.

I hope that those who look at these photos see not only the desolate beauty of a place but feel the weight of what it represents. And join in asking that most important question of all.

Why?

 1) La Soglia

Il mio viaggio verso Barenthal è un'immersione in una luce diversa. Mi muovo attraverso boschi che hanno dimenticato il verde, dove gli abeti non sono alberi ma spettri bianchi, carichi di una neve che non si scioglie. L'aria stessa sembra vibrare di una frequenza silenziosa, preparando il mio animo a ciò che sto per incontrare.

E poi, eccolo. Lo vedo apparire. Un muro di pietra scura che si staglia contro il bianco accecante dell'erba e il nero profondo della foresta. Non lo percepisco come un muro ostile; è un abbraccio severo, un confine che non serve a dividere ma a custodire. Le sue pietre, consumate dal tempo e macchiate di muschio, raccontano di inverni rigidi e di estati silenziose.

Da fuori, il mio sguardo corre oltre il muretto e intravedo il primo indizio: file ordinate di lapidi, la cui sommità emerge come le spalle di un esercito in attesa. Sono una promessa di ordine nel caos della memoria, un primo, sussurrato racconto di vite interrotte. E al centro, la Croce del Sacrificio si erge non come un simbolo di vittoria, ma come un fulcro attorno al quale ruota tutto il peso di questo luogo.

Infine, arrivo al cancello. Un semplice manufatto di ferro battuto, scuro e onesto. Nelle mie foto, a volte l'ho ritratto chiuso, un punto fermo che mi costringe a rimanere un osservatore esterno. Altre volte, l'ho lasciato socchiuso. Per me, quel piccolo spiraglio non è solo un passaggio fisico. È un invito che rivolgo a me stesso e a chi guarda: un invito a varcare la soglia, a passare dal mondo dei vivi al regno dei morti che parlano attraverso il silenzio. È il momento in cui trattengo il respiro, prima di entrare in questo spazio sacro con la mia macchina fotografica.

 1) The Threshold

My journey to Barenthal is an immersion into a different light. I move through woods that have forgotten their green, where the firs are not trees but white specters, heavy with a snow that never melts. The very air seems to vibrate with a silent frequency, preparing my soul for what I am about to encounter.

And then, there it is. I see it appear. A wall of dark stone that stands out against the blinding white of the grass and the deep black of the forest. I do not perceive it as a hostile wall; it is a stern embrace, a boundary not meant to divide, but to protect. Its stones, worn by time and stained with moss, tell of harsh winters and silent summers.

From the outside, my gaze travels over the low wall and catches the first clue: orderly rows of headstones, their tops emerging like the shoulders of an army in waiting. They are a promise of order in the chaos of memory, a first, whispered story of interrupted lives. And at the center, the Cross of Sacrifice stands not as a symbol of victory, but as a fulcrum around which the entire weight of this place revolves.

Finally, I arrive at the gate. A simple artifact of wrought iron, dark and honest. In my photos, I have sometimes depicted it closed, a hard stop that forces me to remain an outside observer. Other times, I have left it ajar. For me, that small opening is not just a physical passage. It is an invitation I extend to myself and to the viewer: an invitation to cross the threshold, to pass from the world of the living who watch, to the realm of the dead who speak through silence. It is the moment I hold my breath, before stepping into this sacred space with my camera.





2) L'Esercito Silenzioso

Una volta varcata la soglia, il mondo esterno svanisce. Il rumore dei miei passi sulla ghiaia è l'unico suono, un'intrusione quasi irrispettosa in una quiete assoluta. Davanti a me, le lapidi si schierano in un silenzio perfetto, disciplinato. Non sono semplici pietre, ma un esercito immobile, disposto su un prato che il mio obiettivo a infrarossi ha trasformato in un campo di luce spettrale, quasi fosse neve perenne.

Il mio sguardo cerca un centro, un punto d'appoggio in questa distesa di uniformità, e lo trova nella Croce del Sacrificio. È massiccia, un perno di pietra che assorbe il dolore di questo luogo e lo restituisce in forma di pace severa. Le lapidi più vicine le fanno da guardia d'onore.

Ma è un dettaglio quasi nascosto a catturare la mia attenzione, un piccolo segreto incastonato nel muro. Una porticina di metallo con una croce in rilievo e la scritta "Cemetery Register". È un invito a un'interazione più intima. Mi avvicino, la apro. Dentro, il libro dei visitatori. Un filo che lega il presente al passato, le firme di chi è venuto qui a ricordare si aggiungono ai nomi di chi non può più firmare. Chiudo l'obiettivo su questo piccolo santuario di metallo e carta: è il cuore pulsante del cimitero, il punto in cui la memoria dei vivi incontra quella dei morti.

Torno a guardare le file. La luce del pomeriggio si allunga, e ogni lapide proietta un'ombra netta e scura sul prato bianco. Non sono più solo pietre, ma meridiane che segnano un tempo immobile. L'ombra è l'eco scuro del soldato che non c'è più, un'impronta persistente lasciata sulla terra. Con la mia macchina fotografica, non mi sento un turista. Mi sento un ascoltatore. E questo esercito silenzioso, attraverso le mie lenti, inizia a raccontare la sua storia.

2) The Silent Army

Once I cross the threshold, the outside world vanishes. The sound of my footsteps on the gravel is the only sound, an almost disrespectful intrusion into an absolute stillness. Before me, the headstones are arrayed in a perfect, disciplined silence. They are not mere stones, but a motionless army, arranged on a lawn that my infrared lens has transformed into a field of spectral light, as if it were perennial snow.

My gaze searches for a center, a foothold in this expanse of uniformity, and finds it in the Cross of Sacrifice. It is massive, a stone pivot that absorbs the pain of this place and returns it in the form of a stern peace. The nearest headstones serve as its guard of honor.

But it is an almost hidden detail that captures my attention, a small secret set into the wall. A small metal door with a cross in relief and the words "Cemetery Register." It is an invitation to a more intimate interaction. I approach, I open it. Inside, the visitor's book. A thread that connects the present to the past, the signatures of those who came here to remember are added to the names of those who can no longer sign. I close my lens on this small sanctuary of metal and paper: it is the beating heart of the cemetery, the point where the memory of the living meets that of the dead.

I turn back to look at the rows. The afternoon light lengthens, and each headstone casts a sharp, dark shadow on the white lawn. They are no longer just stones, but sundials marking a motionless time. The shadow is the dark echo of the soldier who is no longer there, a persistent footprint left on the earth. With my camera, I do not feel like a tourist. I feel like a listener. And this silent army, through my lens, begins to tell its story.






 3) I Nomi Incisi sulla Luce

Lasciato alle spalle lo sguardo d'insieme, mi inginocchio. È un gesto quasi istintivo. Per leggere, per vedere davvero, devo abbassarmi al livello dell'erba bianca, quasi luminosa. È solo da qui, da vicino, che l'esercito silenzioso si spoglia del suo anonimato e ogni pietra inizia a parlare con una propria voce.

Il mio obiettivo stringe sui dettagli. Le scritte, prima indecifrabili, ora diventano nomi e cognomi, gradi militari, reggimenti dal suono esotico e lontano. Non sono più semplici lapidi, ma l'ultima pagina di un diario.

Private Sydney Kay, Gordon Highlanders, 12th July 1918. Accanto al suo nome, un numero: 21.

Ventun anni. Una vita intera compressa in un numero inciso sulla pietra.

Mi sposto. Il mio occhio fotografico ne cerca altri.

Private G.F. Coomber, Royal Sussex Regiment, 28th October 1918, Age 21.

Accanto a lui, quasi a fargli compagnia: L. Cpl T. Cox, Oxford & Bucks Light Inf., 28th October 1918, Age 22.

Morti nello stesso giorno, a un passo dalla fine della guerra. Due ragazzi. Chissà se si conoscevano, se hanno scambiato un'ultima parola in questa terra straniera.

Poi i Gunners, gli artiglieri. J.E. Joyce, Age 21. G. Howells, Age 26. Royal Garrison Artillery. Uomini dello stesso corpo, caduti a pochi giorni di distanza.

Ogni scatto è un pugno nello stomaco. L'astrazione della guerra, fatta di mappe e strategie, qui si dissolve di fronte a queste biografie brutalmente abbreviate. Con la mia macchina fotografica, non sto solo catturando immagini. Sto leggendo epitaffi. Sto ridando per un istante un nome e un'età a ombre che altrimenti resterebbero mute, e la luce spettrale dell'infrarosso sembra quasi un tentativo di strappare questi ragazzi dall'oblio, anche solo per un momento.

3) The Names Engraved on Light

Leaving the wide view behind, I kneel. It's an almost instinctive gesture. To read, to truly see, I must lower myself to the level of the white, almost luminous grass. It is only from here, up close, that the silent army sheds its anonymity and each stone begins to speak with its own voice.

My lens closes in on the details. The inscriptions, previously indecipherable, now become names and surnames, military ranks, regiments with exotic and distant sounds. They are no longer simple headstones, but the last page of a diary.

Private Sydney Kay, Gordon Highlanders, 12th July 1918. Next to his name, a number: 21.

Twenty-one years old. An entire life compressed into a number engraved on stone.

I move. My photographic eye searches for others.

Private G.F. Coomber, Royal Sussex Regiment, 28th October 1918, Age 21.

Next to him, as if keeping him company: L. Cpl T. Cox, Oxford & Bucks Light Inf., 28th October 1918, Age 22.

Died on the same day, a step away from the war's end. Two boys. Who knows if they knew each other, if they exchanged a final word in this foreign land.

Then the Gunners, the artillerymen. J.E. Joyce, Age 21. G. Howells, Age 26. Royal Garrison Artillery. Men from the same corps, fallen just days apart.

Every shot is a punch to the gut. The abstraction of war, made of maps and strategies, dissolves here before these brutally shortened biographies. With my camera, I am not just capturing images. I am reading epitaphs. I am giving back, for an instant, a name and an age to shadows that would otherwise remain silent, and the spectral light of infrared seems almost an attempt to snatch these boys from oblivion, if only for a moment.



4) Tra Due Numeri

Il sole si abbassa sull'altopiano e le ombre delle lapidi si allungano a dismisura, quasi a volermi trattenere. Ho camminato tra di loro, ho letto i loro nomi, ho immaginato le loro vite interrotte. Ora, è il momento di andare.

Mi volto lentamente, dando le spalle a quell'esercito che riposa in piedi. Ogni passo verso l'uscita è pesante. È come riemergere da un'apnea in un oceano di silenzio. Il prato bianco e gli alberi spettrali mi accompagnano, quasi a scortarmi verso il confine del loro mondo.

Ed eccomi di nuovo qui, davanti al cancello, ma questa volta dall'interno. Lo guardo e vedo la storia intera, un prologo e un epilogo, incisa nella pietra. Sui due pilastri che lo sorreggono, due date: 1914 e 1918. L'inizio e la fine. Tutto il dolore, tutto il sacrificio, tutto ciò che questo luogo rappresenta è racchiuso tra questi due numeri.

Un'anta è socchiusa, un invito a tornare nel mondo di fuori. Prima di attraversarlo, mi fermo per un ultimo sguardo indietro. Le file di pietre sono di nuovo una schiera compatta, le singole storie sono tornate a essere un unico, potente coro muto. Il loro monito, ora, è inciso anche dentro di me.

Supero la soglia. Non chiudo il cancello, lo lascio così com'è. Non c'è un "dopo" definitivo per un luogo come questo. Esco, ma non li abbandono. So che tornerò. Perché certi luoghi non li visiti una sola volta. Continuano a chiamarti.

4) Between Two Numbers

The sun lowers on the plateau, and the shadows of the headstones stretch endlessly, as if trying to hold me back. I have walked among them, I have read their names, I have imagined their interrupted lives. Now, it is time to go.

I turn slowly, my back to the army that rests on its feet. Every step toward the exit is heavy. It's like re-emerging after holding my breath in an ocean of silence. The white lawn and the spectral trees accompany me, as if escorting me to the border of their world.

And here I am again, in front of the gate, but this time from the inside. I look at it and I see the entire story, a prologue and an epilogue, engraved in stone. On the two pillars that support it, two dates: 1914 and 1918. The beginning and the end. All the pain, all the sacrifice, everything this place represents is enclosed between these two numbers.

One side of the gate is ajar, an invitation to return to the world outside. Before passing through, I stop for one last look back. The rows of stones are once again a compact formation, the individual stories have returned to being a single, powerful, mute choir. Their warning is now engraved within me as well.

I cross the threshold. I do not close the gate, I leave it as it is. There is no definitive "after" for a place like this. I leave, but I do not abandon them. I know I will be back. Because you don't just visit certain places once. They keep calling you back.

Barenthal Military Cemetery Commonwealth

GPS Co-ordinates: http://maps.google.co.uk/maps?q=45.84116,11.52329

Nota del Fotografo: La Scelta della Luce

Molti potrebbero chiedersi il perché di queste immagini, perché questa luce, perché questa assenza di colore. La risposta è nel messaggio che volevo trasmettere.

Il Bianco e Nero: Ho scelto di eliminare il colore perché il colore è vita, è distrazione. Un cielo azzurro, il verde brillante dell'erba... avrebbero reso questo luogo quasi sereno, pittoresco. Ma Barenthal non è un giardino. È una cicatrice. Il bianco e nero spoglia la scena di ogni elemento superfluo, la riduce alla sua essenza: la forma, la pietra, la luce e l'ombra. È il linguaggio della memoria, del tempo che si è fermato.

L'Infrarosso: Questa è stata la scelta cruciale. La fotografia a infrarossi cattura una luce che l'occhio umano non può vedere. E io volevo vedere l'invisibile. Volevo catturare non solo ciò che c'è, ma anche ciò che si percepisce: l'energia sospesa, la presenza spettrale di quelle giovani vite.

Nell'infrarosso, la clorofilla delle piante e delle foglie riflette la luce in modo quasi accecante. L'erba e gli alberi diventano bianchi, eterei, come se fossero ammantati di brina o di cenere. Questa non è la natura viva e rigogliosa del nostro mondo. È un paesaggio trasfigurato, ultraterreno. È la Natura stessa che si veste a lutto, che diventa un monumento vivente.

L'infrarosso, quindi, non è un trucco tecnico. È uno strumento per rendere visibile l'emozione. Per trasformare un cimitero in un paesaggio dell'anima e dare, spero, un monito più forte contro l'orrore insensato di ogni guerra.

Photographer's Note: The Choice of Light

Many might wonder about the reason for these images, for this light, for this absence of color. The answer lies in the message I wanted to convey.

Black and White: I chose to eliminate color because color is life, it is a distraction. A blue sky, the bright green of the grass... they would have made this place seem almost serene, picturesque. But Barenthal is not a garden. It is a scar. Black and white strips the scene of every superfluous element, reducing it to its essence: form, stone, light, and shadow. It is the language of memory, of time that has stood still.

Infrared: This was the crucial choice. Infrared photography captures a light that the human eye cannot see. And I wanted to see the invisible. I wanted to capture not just what is there, but also what is felt: the suspended energy, the spectral presence of those young lives. In infrared, the chlorophyll in plants and leaves reflects light in an almost blinding way. The grass and trees become white, ethereal, as if cloaked in frost or ash. This is not the living, thriving nature of our world. It is a transfigured, otherworldly landscape. It is Nature itself, dressed in mourning, becoming a living monument. Infrared, therefore, is not a technical trick. It is a tool to make emotion visible. To transform a cemetery into a landscape of the soul and to offer, I hope, a stronger warning against the senseless horror of all war.

                                                                                                                              Sergio Sartori afi bfi


Nessun commento:

Posta un commento